Translating the world: differences and common core in culturally-determined vocabulary
DOI:
https://doi.org/10.14198/raei.2001.14.07Keywords:
Vocabulario, Diferenciación cultural, Diferencia transcultural, Comunicación intercultural, Significado denotativo, Significado connotativo, TraducciónAbstract
Content vocabulary may have different connotative values and different denotational meanings in different languages according to cultural idiosyncracy, manifested in culture-specific "key" meanings and culture-related scripts. Our claim here is that, even in all these cases involving the use of background knowledge with culturally-determined differences in different languages, there is still room for transfer of a core meaning, which makes translation possible and allows transcultural communication. This fact is illustrated by examining some words related to the term 'freedom' in English which are claimed not to be equivalent across languages.Downloads
Statistics
Published
30-11-2001
How to Cite
Inchaurralde Besga, Carlos. 2001. “Translating the World: Differences and Common Core in Culturally-Determined Vocabulary”. Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina De Estudios Ingleses, no. 14 (November):111-21. https://doi.org/10.14198/raei.2001.14.07.
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2001 Carlos Inchaurralde Besga
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.