Interpretive use: translating intensification
DOI:
https://doi.org/10.14198/raei.2001.14.08Keywords:
Traducción, Interpretación, Intensificación, Enfoque cognitivo, Teoría de la relevancia, Lengua inglesa, Lengua españolaAbstract
My aim here is to discuss first the fitness of a cognitive theory like RT when approaching the interpretive operations taking place in the translating activity. The basic notion of interpretive resemblance is put forward instead of the traditional one of equivalence. Secondly, the application of this cognitive framework is here discussed so as to tackle the case of intensifiers as a vague, "connotative" field of interpretation that puts to test the inferential work of translators. I then focus on a few varied examples of actual translations which illustrate some of the contextual effects conveyed by intensifiers of various kinds.Downloads
Statistics
Published
30-11-2001
How to Cite
López Folgado, Vicente. 2001. “Interpretive Use: Translating Intensification”. Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina De Estudios Ingleses, no. 14 (November):123-35. https://doi.org/10.14198/raei.2001.14.08.
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2001 Vicente López Folgado
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.