Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses

How VIPs and IT-professionals behave in Russian. The use of loan abbreviations in Russian analytical composites

Elizaveta Tarasova

Abstract

The current research is focused on the English N+N pattern, which is widely reported to have been borrowed into Russian under the influence of numerous compounds that have entered Russian recently. The data used for analysis include loanwords with N+N structure (e.g., бизнесмен [businessman], арт-магазин [art shop]), a considerable proportion of which are units with loan abbreviations in the leftmost (modifying) position (e.g., пиар-директор [pi’ar direktor] ‘PR director’, ВИП-места [vip-mesta] ‘VIP seats’). The paper looks at the general principles of assimilation using Krysin’s (1975) framework to understand whether it is possible to talk about changes in the Russian morphology under the influence of lexical borrowing. The analysis of the Russian N+N data to date allows for two explanations for the growing productivity of the analytical pattern. One of these is the revival of the superficially similar Russian N+N morphological pattern which had fallen out of productivity. The other explanation concerns the necessity of preserving the meaning of the loan and its conceptual value, which may otherwise be affected in the process of derivational assimilation.


Keywords

Assimilation; N+N compounds; Russian N+N composites; Derivation; Loanwords; Loan abbreviations

References

Bagasheva, Alexandra (2016): “On [N1N2] constructions and word-formation in Bulgarian”. In L. Körtvélyessy et al., eds., Word-formation Across Languages. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 1-28.

Baranova, Lyudmila (2010): “Kalkirovanie kak sposob zaimstvovaniya inoyazychnyh abbreviatur v russkom yazyke”. Сучасні дослідження з іноземної філології, http://nbuv.gov.ua/UJRN/Sdzif_2010_8_6 [Accessed 25 October 2017].

Bauer, Laurie (2003): Introducing linguistic morphology. Washington, DC: Georgetown U Press.

Broselow, E. (1992): “Loan phonology”. In W. Bright, ed., International Encyclopedia of Linguistics: EXPL – MOOT. Oxford: Oxford University Press, 200-201.

Busse, Ulrich, and Manfred Görlach (2002): “German”. In M. Görlach, ed., English in Europe. Oxford: Oxford University Press, 13-36.

Carstensen, Broder, and Ulrich Busse (1994): Anglizismen-Wörterbuch. Der Einfl uss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

Chernykh, P.Y. (1999): Istoriko-etimologicheskyi slovar' covremennogo russkogo yazyka.3rd ed., Moscow: Russkyi yazyk.

Corbett, Greville (2004): “The Russian adjective: a pervasive yet elusive category”. In R.M.W Dixon and A. Y. Aikhenvald, eds., Adjective Classess: A

Cross-Linguistic Typology. Oxford: Oxford University Press, 199-222.

Crystal, David (2008): A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 6th ed., Oxford: Blackwell Publishing.

Dimitrova, Ludmila, et al. (2011): “Bulgarian-Polish-Lithuanian Corpus – Recent progress and application”. In D. Majchráková and R. Garabí, eds., Natural Language Processing, Multilinguality. Sixth International Conference Modra, Slovakia, 20–21 October 2011 Proceedings. Slovak National Corpus Ľ. Štúr Institute of Linguistics Slovak Academy of Sciences Bratislava, Slovakia, 44-50.

Dyakov, Anatoly (2001): Derivatsionnaya integratsiya anglitsizmov v russkom yazyke kontsa XX veka v funktsional'nom aspekte. PhD dissertation, Novosibirskyi Gosudarstvennyi Pedagogicheskyi Universitet.

Fasmer, Max (1986): Etimilogicheskyi slovar' russkogo yazyka. 2nd ed., Moscow: Progress.

Fischer, Roswitha (2008): “Introduction: Studying anglicisms”. In R. Fischer and H. Pułaczewska, eds., Anglicisms in Europe: Linguistic Diversity in a Global Context. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 1-14.

Gazda, Jiří (2008): “Rost analitizma (i agglutinativnosti) kak odna iz konvergentnych tendencij v razvitii sovremennych slavjanskich jazykov (na materiale novych slozhnych naimenovanij v russkom i cheshskom jazykach)”. Izuchenije slavjanskich jazykov, literatur i kuľtur kak inoslavjanskich i inostrannych. Sbornik dokladov. Belgrad: Slavisticheskoje obshchestvo Serbii, 118-123.

Gómez Capuz, Juan (1997): “Towards a typological classification of linguistic borrowing (illustrated by Anglicisms in Romance Languages)”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 10: 81-94. doi: 10.14198/raei.1997.10.08. [Accessed 25 October 2017].

Haspelmath, Martin, and Uri Tadmor (2009): “The loanword typology project and the world loanword database”. In M. Haspelmath and U. Tadmor, eds., Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin: de Gruyter, 1-34.

Haspelmath, Martin (2009): “Lexical borrowing: Concepts and issues”. In M. Haspelmath and U. Tadmor, eds., Loanwords in the World's Languages: AComparative Handbook. Berlin: de Gruyter, 35-54.

Haugen, Einar (1950): “The analysis of linguistic borrowing”. Language, 26(2): 210-231.

Hyman, Larry (1970): “The role of borrowings in the justification of phonological grammars”. Studies in African Linguistics, 1(1): 1-48.

Karaulov, Yury, ed. (1998): Russkyi yazyk: entsiklopedia. 2nd ed., Moscow: Drofa.

Kimyagarova, Roza (1968): “Tipy i vidy adaptatsii zaimstvovannoi leksiki v russkom yazyke novogo vremeni (XVII-XX vv.)”. Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 9. Filologiya, 6: 69-78.

Komlev, Nikolai (2006): Slovar' inostrannyh slov. Moscow: EKSMO-Press.

Kotelova, Nadezhda, ed. (1984): Novye slova i znacheniya. Slovar'-spravochnik po materialam pressy i literatury 70-h godov. Moscow: Russkiy yazyk.

Krysin, Leonid (1975): “Stupeni morfemnoi chlenimosti inoyazychnyh slov”. In E. Zemskaya, ed., Razvitie sovremennogo russkogo yazyka. Slovoobrazovanie. Chlenimost’ slova. Moscow: Prosveshchenie, 227-231.

Matiello, Elisa. (2013): Extra-Grammatical Morphology in English. Abbreviations, Blends, Reduplicatives and Related Phenomena. Berlin: Mouton De Gruyter.

Matras, Yaron, and Jeanette Sakel (2007): “Investigating the mechanisms of pattern replication in language convergence”. Studies in Language, 31(4): 829-865.

Nagano, Akiko, and Masaharu Shimada (2016): “Language contact between English and Japanese and the borrowing of left-headed nominal modification construction”. ESSE 2016: Book of Abstracts: 51. www.esse2016.org/downloads/abstracts.pdf.

Panov, M. V. (1999): Pozicionnaja morfologija russkogo jazyka. Moscow: Nauka, 1999. “Parking”. n.d. In Oxford Dictionaries, en.oxforddictionaries.com/definition/parking.

Picone, Michael D. (1996): Anglicisms, neologisms and dynamic French. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Rey, Alain (1995): Essays on Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Rochtchina, Julia (2012): “Morphology and lexicology interface. Latest Russian neologisms: The next step towards analytism?” In V. Makarova, ed., Russian Language Studies in North America: New Perspectives from Theoretical and Applied Linguistics. London, New York: Anthem Press, 71-84.

Russian National Corpus. N.p., n.d. Available at ruscorpora.ru/

Ryazanova-Clarke, Larissa, and Terence Wade (1999): The Russian Language Today. New York: Routledge.

Shvedova, Yelena, ed. (1980): Russkaya grammatika, vol.1. Moscow: Nauka.

Štekauer, Pavol, et al. (2008): Universals, Tendencies and Typology in Word-Formation: A Cross-Linguistic Study. Josef Šafárik University.

Sztencel, Magdalena (2009): “Boundaries crossed: The influence of English on modern Polish”. E-Pisteme, 2(1): 3-17.

Thomason, Sarah Grey, and Terrence Kaufman (1988): Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.

Tikhonov, Alexandr, ed. (2014): Entsiklopedicheskyi slovar'-spravochnik lingvisticheskih terminov i ponyatyi: Russkyi yazyk, T.1. 2nd ed., Moscow: Flinta.

Townsend, Charles (1968): Russian Word-formation. New York: McGraw Hill.

Vaganova, Natalya. (2005): Sovremennye zaimstvovaniya iz anglyiskogo yazyka: Semantiko-slovoobrazovatelnyi aspekt: Na materiale anglitsizmov kontsa XX – nachala XXI v. v sovremennom russkom yazyke. PhD dissertation, Nizhegorodskyi Gosudarstvennyi Universitet.

Vendina, Tatyana (1999): “Yazykovoe soznanie i metody ego issledovaniya.” Vestnik MGU. Ser. 19. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya, 4: 15-31.

Volodarskaya, Emma (2002): “Zaimstvovanie kak otrazhenie russko-anglyiskih kontaktov”.Voprosy yazykoznaniya, 4: 96-118.




DOI: https://doi.org/10.14198/raei.2017.30.08

Copyright (c) 2017 Elizaveta Tarasova

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.