The influence of the English language on the description of cosmetic products

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14198/raei.2017.30.11

Keywords:

Language of cosmetics, Anglicisms, False Anglicisms, English influence on orthographical word-formation patterns

Abstract

The influence of English as an international language has increased in many areas, from scientific, technological, economic and political fields to cinema, music and advertising. The use of English as a global language has exerted an enormous pressure over languages, especially on the lexical level. Since the second half of the 20th century, many works have already dealt with Anglicisms in Spanish (most cases of recent borrowings) in various fields, including fashion (Balteiro and Campos, 2012) and television cosmetics commercials (Rodríguez Medina, 2016a), but the study of descriptions provided by the brands for their cosmetic products has received less attention in Spanish. This paper provides an analysis of facial cosmetics descriptions selected from a corpus collected in 2016 from four Spanish cosmetic brands. Language creativity exploiting both the use of English borrowings and the influence of the English language in some orthographical patterns related to word-formation processes in Spanish in this genre will be discussed. The proportion of the influence of the English language on this kind of texts may be an important factor in determining its socio-psychological effect on the target public; besides, the quantitative results will be compared with those obtained in our previous studies in the fields of tourism and computing. A qualitative analysis of a selection of examples from our corpus will be offered. The present study intends to illustrate the influence of the English language on the information consumers can read about cosmetic products.

References

Alfaro, R. (1970): Diccionario de anglicismos. Madrid: Gredos.

Balteiro Fernández, Isabel (2011): “A reassessment of traditional lexicographical tools in the light of new corpora: Sports Anglicisms in Spanish”. IJES, International Journal of English Studies, 11(2): 23-52.

Balteiro Fernández, Isabel and Miguel Ángel Campos Pardillos (2012): “False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty”. Ibérica, 24: 233-260.

Bhatia, Tej (2001): “Language mixing in global advertising”. In E. Thumboo, ed., The Three Circles of English. Singapore: University Press, 195-215.

Bhatia, Tej (2006): “World Englishes in global advertising”. In B. B. Kachru, Y. Kachru and C. Nelson, eds., The Handbook of World Englishes. Oxford: Blackwell Publishing, 601-619.

De la Cruz Cabanillas, Isabel and Cristina Tejedor Martínez (2012): “Email or correo electrónico? Anglicisms in Spain”. RESLA, 25: 95-117.

De la Cruz Cabanillas, Isabel, Tejedor Martínez, Cristina, Díez Prados, Mercedes y Esperanza Cerdá Redondo (2005): “English loanwords in Spanish computer language”. English for Specific Purposes, 26(1): 52-78.

Fundeu-BBVA (2017): Fundación del Español Urgente. Available at: http://www.fundeu.es/

Furiassi, Cristiano (2010): False Anglicisms in Italian. Milan: Polimetrica.

Furiassi, Cristiano, Pulcini, Virginia and Félix Rodríguez González, eds. (2012): The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins.

Gimeno Menéndez, Francisco and María Victoria Gimeno Menéndez (2003): El desplazamiento lingüístico del español por el inglés. Madrid: Ed. Cátedra.

Görlach, Manfred, ed. (2001): A Dictionary of European Anglicisms. A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages. Oxford: Oxford University Press. [DEAng]

Görlach, Manfred (2002): English in Europe. Oxford: Oxford University Press.

Gómez Capuz, Juan (1998): El préstamo lingüístico. Conceptos, problemas y métodos. Anejo XIX de la Revista Cuadernos de Filología. Valencia: Univ. Valencia.

Gómez Capuz, Juan (2000): Anglicismos léxicos en el español coloquial. Cádiz: Universidad de Cádiz.

Gómez Capuz, Juan (2004): Préstamos del español: lengua y sociedad.Madrid: Arco Libros.

Gottlieb, Henrik and Cristiano Furiassi (2015): “Getting the grips with false loans and pseudo-Anglicisms”. In C. Furiassi and H. Gottlieb, eds., Pseudo-English: Studies on False Anglicisms in Europe. Boston/Berlin: De Gruyter Mouton, 3-33.

Haugen, Einear (1950): “The analysis of linguistic borrowing”. Language, 26: 210-231.

Hsu, Jia-Ling (2008): “Glocalization and English mixing in advertising in Taiwan: Its discourse domains, linguistic patterns, cultural constraints, localized creativity, and socio-psychological effects”. Journal of Creative Communications, 3: 155-183.

Kachru, Braj B. (1994): “Englishization and contact linguistics”. World Englishes, 13(2): 135-154.

King, Henry (2013): The Benefits of Cosmetics/Toiletries. A Cosmetic Chemist’s View. Australian Society of Cosmetic Chemists. Available at: https://ascc.com.au/the-benefits-of-cosmeticstoiletries/

Longman Dictionary of Contemporary English (2014): Pearson Longman. Available at: https://www.ldoceonline.com/ [LDCE].

Lorenzo Criado, Emilio (1994): El español lengua en ebullición. Madrid: Gredos.

Lorenzo Criado, Emilio (1995): Anglicisms. In Manuel Seco and Gregorio Salvador (eds.). La lengua española hoy. Madrid: Fundación Juan March, 165-174.

Lorenzo Criado, Emilio (1996): Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos.

Martin, Elizabeth (2002): “Mixing English in French advertising”. World Englishes, 21: 375-402.

Merriam Webster Dictionary (2016): Merriam Webster. Available at: https://www.merriam-webster.com/.

Oncins Martínez, José Luis (2009): “Towards a corpus-based analysis of anglicisms in Spanish: A case study”. International Journal of English Studies, 9(3): 115-132.

Oncins Martínez, José Luis (2012): “Newly-coined Anglicisms in contemporary Spanish. A corpus-based approach”. In C. Furiassi, V. Pulcini and F. Rodríguez, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 217-238.

Oxford University Press (2000): Oxford English Dictionary. Available at: http://www.oed.com/ [OED]

Oxford University Press (2017): Oxford Living Dictionary. Available at: https://en.oxforddictionaries.com/ [OLD]

Pratt, Chris (1980): El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos.

Pulcini, Virginia, Cristiano Furiassi, and Félix Rodríguez González (2012): “The lexical influence of English in European languages: From words to phraseology”. In C. Furiassi, V. Pulcini and F. Rodríguez, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1-24.

Real Academia Española (2001): Diccionario de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe. Available at: www.rae.es [RAE]

Real Academia Española (2005): Diccionario Panhispánico de dudas. Available at: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd [DPD]

Real Academia de la Lengua. (2010): Ortografía de la lengua española. Available at: http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgi

Rodríguez González, Félix (1996): “Functions of Anglicisms in contemporary Spanish”. Cahiers de Lexicologie, 68(1): 107-128.

Rodríguez González, Félix (1999): “Anglicisms in contemporary Spanish”. Atlantis, 21: 103-139.

Rodríguez González, Félix (2002a): “Spanish”. In M. Görlach, ed., English in Europe. Oxford: Oxford University Press, 128-150.

Rodríguez González, Félix (2002b): “Anglicismos y calcos en el español actual”. In Felix San Vicente, ed., L’inglese e le altre lingue europee – Studi sull’interferenza linguistica. Bologna: CLUEB, 149-169.

Rodríguez González, Félix (2003): “Orientaciones en torno a la elaboración de un corpus de anglicismos”. In M.T. Echenique and J. Sánchez, eds., Lexicografía y lexicología en Europa y América. Homenaje a Günther Haensch en su 80 aniversario. Gredos: Madrid, 559-575.

Rodríguez González, Félix (2012): “Anglicismos en el mundo del deporte: variación lingüística y sociolingüística”. Boletín de La Real Academia Española (BRAE), Tomo XCII (Cuaderno CCCVI), 317-341.

Rodríguez González, Félix (2017): Gran diccionario de anglicismos. Madrid: Arco/Libros-La Muralla. [NAng]

Rodríguez González, Félix and Antonio Lillo Buades (1997): Nuevo Diccionario de Anglicismos. Madrid: Editorial Gredos. [GDAng]

Rodríguez Medina, María Jesús (2016a): “The use of anglicisms in Spanish television commercials of cosmetics, hygiene and personal care products”.

Hermes. Journal of Language and Communication in Business, 55: 157-169.

Rodríguez Medina, María Jesús (2016b): “An approach to the study of the use of English in the activities of Spanish gyms”. Spanish in Context, 13(1): 128-148.

Rodríguez Segura, Delia (1999): Panorama del anglicismo en español. Presencia y uso en los medios. Almería: Universidad de Almería.

The Watchtower (2012): The Use of Cosmetics in Bible Times. Available in: https://www.jw.org/en/publications/magazines/wp20121201/use-of-cosmetics-in-the-bible/

Weinrich, Uriel (1953): Languages in Contact. Findings and Problems. Berlin: Mouton de Gruyter.

Statistics

Statistics RUA

Published

15-12-2017

How to Cite

Tejedor Martínez, Cristina. 2017. “The Influence of the English Language on the Description of Cosmetic Products”. Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina De Estudios Ingleses, no. 30 (December):303-29. https://doi.org/10.14198/raei.2017.30.11.