A Socio-Cultural Approach to ELP: Accessing the Language and Culture of Law through Fictional Television Series

Shaeda Isani, Sandrine Chapon

Abstract

Although the field of ESP studies is, comparatively speaking, a relatively new area of academic enquiry, it has nevertheless well over half a century of existence and evolution to its name. Present in the most far-flung reaches of the world today, ESP is undoubtedly one of the most cross-cultural of disciplines and as such subject to constant processes of adaptation and reinvention, at times calling into question the epistemological core of the discipline itself. In a two-step approach, this study first presents a theoretical overview of the main epistemological trends in ESP studies today. Having established the general theoretical framework, the paper focuses on practitioner-orientated concerns in relation to implementing a wide-angled socio-cultural approach for university level English for Legal Purposes (ELP). In this dual perspective, it looks at the potential offered by the use of specialised fictional narrative in the form of popular television series or fiction à substrat professionnel (FASP).

Keywords

ELP; Pedagogic supports; TV series; Legal FASP; Learner motivation

References

Belcher, Diane (2004): “Trends in Teaching English for Specific Purposes”. Annual Review of Applied Linguistics, 24: 165-186.

Benesch, Sarah (1997): “Rights analysis: Studying power relations in an academic setting”. English for Specific Purposes, 18: 313-327.

Chapon, Sandrine (2015): Fiction à Substrat Professionnel télévisuel comme voie d’accès à l’enseignement/apprentissage de l’anglais juridique. Unpublished PhD thesis.

Chapon, Sandrine (2013): “Les spécialistes des séries judiciaires en voix-off : enjeux didactiques relatifs à l'authenticité du substrat professionnel”. Revue Interdisciplinaire "Textes & contextes", Issue8 « Varia ». Retrieved at <http://revuesshs.u-bourgogne.fr/textes&contextes/document.php?id=1942>.

Chapon, Sandrine (2011): “La peine capitale aux États-Unis à la croisée de la fiction à substrat professionnel et de la source: une étude comparative”. ASp 60: 21-39.

Charpy, Jean-Pierre (2009): “FASP médicale et substrat professionnel: le miroir éclaté”. Asp 57: 49-65.

Cheung, Chi-Kim (2001): “The use of popular culture as a stimulus to motivate secondary students’ English learning in Hong Kong”. ELT Journal, 55(1): 55-61.

Galisson, Robert and Daniel Coste (1976): Dictionnaire de didactique des langues. Paris: Hachette.

Genty, Stéphanie (2009): “Apparent truth and false reality: Michael Crichton and the distancing of scientific discourse”. ASp 55: 95-106.

Isani, Shaeda (2004): “FASP and the Genres within the Genres”. In M. Petit and S. Isani, Aspects de la fiction à substrat professionnel. Université Victor Segalen, Bordeaux 2. Collection Travaux 20.25: 25-36.

Isani, Shaeda (2011): “Developing Professional Cultural Competence through the Multilayered Cultural Substrata of FASP: English for Legal Purposes and M. R. Hall’s The Coroner”. Cahiers de l’APLIUT, XXX(2): 29-45. Electronic version:<http://apliut.revues.org/1497>

Isani, Shaeda (2014): “Ethnography as a research-support discipline in ESP teaching, learning and research in the French academic context”. ASp, 66: 27-39.

Mackay, Ronald and Mountford, Alan J. (eds). (1978): English for Specific Purposes: A Case Study Approach. Longman: London.

Mauro, Tony (2008): “’Boston Legal’ Takes On the Supreme Court. The Blog of Legal Times”. Retrieved 10/09/2014 <http://legaltimes.typepad.com/blt/2008/05/boston-legal-ta.html>.

Munby, John (1978): Communicative Syllabus Design. Cambridge: Cambridge University Press.

Parkinson, Jean (2013): “English for Science and technology”. In B. Paltridge and S. Starfield, eds. The Handbook of English for Specific Purposes. West Sussex: Wiley and Blackwell, 155:173.

Pennycook, Alistair (1999): “Vulgar pragmatism, critical pragmatism, and EAP”. English for Specific Purposes, 16(4): 57-81.

Petit, Michel (1999): “La fiction à substrat professionnel : une autre voie d’accès à l’anglais de spécialité” ASp, 23-26: 57-81. Electronic version: <http://asp.revues.org/2325>

Petit, Michel (2002): “Éditorial”. ASp 35-36: 57-81.

Prodromou, Luke (2000): “Reason not the need: Shakespeare in ELT”. IATEFL Journal. http://www.iatefl.org/archives/newsletterindex.html

Punchihetti, Subhashinie, The European Conference on Language Learning (2013). Conference proceedings. www.iafor.org//offprints/ecll2013-offprints/ECLL2013_Offprint_0289.pdf. 24/06/14.

Richard, Isabelle (2014): Le lexique de l’anglais juridique écrit: essai de caractérisation. Unpublished manuscript.

Richards, Jack C., Platt, John and Platt, Heidi (1985): Dictionary of Teaching and Applied Linguistics. Essex: Longman.

Strevens, Peter (1988): “ESP after twenty years: A re-appraisal”. In M. Tickoo, ed., ESP: State of the Art. Singapore: SEAMO Regional Centre.

Sturge-Moore, Olivier (1998): “La Culture”. Les après-midi de LAIRDIL 9: 9-20.

Trouillon, Jean-Louis (2010): Approches de l’anglais de spécialité. Coll. Etudes. Perpignan: PUP.

Widdowson, H. G. (1982): “The Use of Literature”. In M. Hines & W. Rutherford, eds. On TESOL ’81. Washington, DC: TESOL: 203-214.

Van der Yeught, Michel (2012): L’anglais de la bourse et de la finance. Paris: Ophrys.




DOI: https://doi.org/10.14198/raei.2015.28.06