Alexander Pope: Literary Translator and Editor, from Binfield to Twickenham
DOI:
https://doi.org/10.14198/raei.2013.26.19Keywords:
Translations, Poetry, Pope, AlexanderAbstract
This paper will discuss the translations of poetry and some of the editions that Alexander Pope produced. For this, we will consider his monumental task over the translations of the work of Homer, analysing the unprecedented economic and literary implications. In addition, we shall examine Pope’s imitations of Horace in order to highlight their content and underlying intentions, going on to present lastly his other work as an editor. This context will allow us to draw some conclusions from Pope’s own uniqueness in the English literary and creative scene during the 18th century. Pope showed himself to be independent from the prevailing circles, being outside the radius of action of patrons and the court.Downloads
Statistics
Published
15-11-2013
How to Cite
Torralbo Caballero, Juan de Dios. 2013. “Alexander Pope: Literary Translator and Editor, from Binfield to Twickenham”. Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina De Estudios Ingleses, no. 26 (November):271-93. https://doi.org/10.14198/raei.2013.26.19.
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2013 Juan de Dios Torralbo Caballero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.