A Systematic Critique of Translation

María Antonia Álvarez Calleja


For a systematic analysis of translations, the first is to establish valid and verifiable descriptions of how and to what degree a translation differs from its source-text —distinctions would have to be made between shifts on the various linguistic levels, such as the syntactic, semantic, stylistic and pragmatic— and the second, which is a logical consequence of the first, is to use this description as a basis for the formulation of hypotheses concerning the translator's interpretation of the original text and the strategy adopted during the process of translation.


Traducción; Crítica sistemática; Análisis de textos

DOI: https://doi.org/10.14198/raei.1993.6.01