Present-day Spanish fashion lexicon dresses up in English

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14198/raei.2017.30.09

Keywords:

Anglicism, Borrowing, Advertising, Peninsular Spanish, Diachronic corpus-based analysis

Abstract

Lexical borrowings can be regarded as one of the clearest and most direct consequences of any language contact situation. However, not all the borrowings that enter a language are alike. Since their entrance in a given language is motivated by different reasons, two general kinds of borrowings must be distinguished: necessary borrowings which name ideas and concepts for which the recipient language does not have any equivalent term; and superfluous borrowings which, on the contrary, refer to realities for which the recipient language already has equivalent terms. This paper focuses on the latter type. Specifically, it presents a diachronic corpus-based analysis of 14 English fashion terms with a clear Spanish lexical counterpart —blazer/‘chaqueta’, celebrity/‘famoso’, clutch/‘bolso de mano’, cool/‘de moda’, fashion/‘moda’, fashionable/‘de moda’, fashionista/ ‘adicto a la moda’, jeans/‘vaqueros’, nude/‘color carne’, photocall/‘sesión de fotos’, shorts/‘pantalones cortos’, sporty/‘deportivo’, trench/‘trinchera, gabardina’, and trendy/‘moderno’— in four Spanish corpora: the Corpus del Español, and the CORDE, CREA and CORPES XXI corpora. My objectives are twofold: firstly, to demonstrate to what extent these unnecessary Anglicisms are increasingly becoming part of the everyday contemporary Peninsular Spanish fashion lexicon; and secondly, to account for the three reasons that underlie their alleged constant entrance in twenty-first century Peninsular Spanish: (i) globalization and the impact of English on Spanish; (ii) the highly visible presence of English in the field of advertising; (iii) and the selling power of English.

Funding

The University of Bournemouth, The Sir Michael Cobham Library

References

Balteiro, Isabel (2014): “The influence of English on Spanish fashion terminology: -ing Forms”. ESP Today. Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level, 2(2): 156-173.

Bartha, Éva (1997): “Aspectos psicolingüísticos del lenguaje publicitario”. Actas del XXXIII Congreso Internacional de la AEPE. Español: uniendo culturas. Valencia: Centro Virtual Cervantes, 7-16.

Barthes, Roland (2008): “Rhetoric of the image”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. III). New York: Routledge, 9-22.

Bathia, Tej K. (2008): “Discourse functions and pragmatics of mixing: Advertising across cultures”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. II). New York: Routledge, 146-168.

Baumgardner, Robert J. (2006): “The appeal of English in Mexican commerce”. World Englishes, 25(2): 251-266.

Betz, Werner (1949): Deutsch und Lateinisch: die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bonn: Bouvier.

Block De Behar, Lisa (1992): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Siglo XXI. (Fourth edition).

Bloomfield, Leonard (1933): Language. New York: Holt, Rinehart and Winston.

Bonney, Bill and Helen Wilson (1990): “Advertising and the manufacture of difference.” In Manuel Alvarado and John O. Thompson, eds., The British Film Institute Media Reader. London: British Film Institute, 181-198.

Brennan, Timothy (1997): At Home in the World: Cosmopolitanism Now. Cambridge, M. A.: Harvard University Press.

Cook, Guy (1992): The Discourse of Advertising. London: Routledge.

Cook, Guy (2008a): “General introduction”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 1-19.

Cook, Guy (2008b): “The genre of advertisement”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 237-255.

Crompton, P. Mike and Raymund McAlea (2000): “Rhetorical devices in television advertising”. In Jackie Cannon, Patricia Anne Odber de Baubeta and

Robin Warner, eds., Advertising and Identity in Europe. The I of the Beholder. Bristol: Intellect, 32-41.

Cronin, Michael (2003): Translation and Globalization. New York: Routledge.

Crystal, David (1997): English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Crystal, David (2004): The Stories of English. London: Penguin Books.

Crystal, David (2008): “Extract from language play”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 417-423.

Dauzat, Albert (1947): La filosofía del lenguaje. Buenos Aires: Librería el Ateneo.

Davies, Mark (2010): “Creating useful historical corpora: A comparison of CORDE, the Corpus del español, and the Corpus do portugues”. In A. Enrique Arias, ed., Diacronía de las lenguas iberorrománicas. Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid: Iberoamericana, 139-168.

De Mooij, Marieke (1994): Advertising Worldwide. Concepts, Theories and Practice of International, Multinational and Global Advertising. New York: Prentice Hall.

Deroy, Louis (1956): L’emprunt linguistique. Paris: Les Belles Lettres.

Durán Martínez, Ramiro (2002): La lengua inglesa en la publicidad española: una aproximación pragmática. (PhD Dissertation). Salamanca: Universidad de Salamanca.

Dyer, Gillian (2008): “The language of advertising”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 299-315.

Edwards, John (1994): Multilingualism. London: Routledge.

Englis, Basil G. (1994): “Preface”. In Basil G. Englis, ed., Global and Multinational Advertising. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, i-ix.

Fairclough, Norman (2008): “Advertising and consumerism.” In Guy Cook, ed. The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 211-222.

Fernández García, Antonio (1972): Anglicismos en español (1891-1936). Oviedo: Gráficas Lux.

Ferraz Martínez, Antonio (1995): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Arco Libros.

Forceville, Charles (2008): “Extract from pictorial metaphor in advertisements and billboards. case studies”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. III). New York: Routledge, 88-106.

García Morales, Goretti, Mª Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García and Mª Jesús Rodríguez Medina (2016): La presencia del inglés en la publicidad televisiva española (2013-2015). Madrid: Síntesis.

Geertz, Clifford (1986): “The uses of diversity”. Michigan Quarterly Review, 25(1): 105-123.

Goatly, Andrew (2008): “Advertising and consumerism”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. II). New York: Routledge, 84-109.

Gómez Capuz, Juan (1998): El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos. (Cuadernos de Filología, Anejo XXIX). Valencia: Universidad de Valencia.

Gómez Capuz, Juan (2004): Préstamos del español: lengua y sociedad. Madrid: Arco Libros.

González Cruz, Mª Isabel and Mª Jesús Rodríguez Medina (2016): “On the pragmatic fuction of anglicisms: A case study”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 24: 257-273.

Gripsrud, Jostein (2002): Understanding Media Culture. London: Arnold.

Halliday, Michael A. K. (1970): “Language structure and language function”. In John Lyons, ed., New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 140-165.

Haugen, Einar (1950): “The analysis of linguistic borrowing”. Language, 26: 210-231.

Hecker, Sidney and David W. Stewart, eds. (1988): Non-verbal Communication in Advertising. Lexington, Masss: Heath and Company.

Heldt, David, Anthony McGrew, David Goldblatt and Jonathan Perraton (1999): Global Transformations: Politics, Economics and Culture. Stanford: Stanford University Press.

Hjarvard, Stig (2004): “The globalization of language: How the media contribute to the spread of English and the emergence of medialects”. Nordicom Review, 1: 75-97.

Jaworski, Adam (2007): “Language in the media: authenticity and othering”. In S. Johnson and A. Ensslin, eds., Language in the Media. London: Continuum, 271-303.

Katamba, Francis (2015): English Words: Structure, History, Usage. London: Routledge.

Kelly-Holmes, Helen (2005): Advertising as Multilingual Communication. New York: Palgrave Macmillan.

Klajn, Ivan (1972): Influssi inglesi nella lingua italiana. Florence: Olschki.

Lázaro Carreter, Fernando (1987): “Los medios de comunicación y la lengua española”. In Alonso Zamora Vicente, ed., Primera reunión de Academias de la

Lengua Española sobre el lenguaje y los medios de comunicación. Madrid: Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, 29-43.

Lee, Jamie Shinhee (2006): “Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials”. Language in Society, 35(1): 59-91.

Leech, Geoffrey Neil (2008): “Language and motive”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 174-179.

Lester, Elli (1994): “International advertising research and international communication theory”. In Basil G. Englis, ed., Global and Multinational Advertising. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 3-22.

López Morales, Humberto (1987): “Anglicismos léxicos en el habla culta de San Juan de Puerto Rico”. Lingüística Española Actual (LEA), 9(2): 285-303.

Lorenzo, Emilio (1996): Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos.

MacGillivray, Alexander (2006): A Brief History of Globalization: The Untold Story of Our Incredible Shrinking Planet. London: Robinson.

MacKenzie, Ian (2012): “Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowing”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 27-42.

Mateescu, Mihaela (2006): Anglicismos en el español peninsular y americano: Criterios de clasificación. (PhD Dissertation). Bucharest: Christian University.

McQuarrie, Edward F. and David Glen Mick (2008): “Figues of rhetoric in advertising language”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement.

Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 391-416.

Medina López, Javier (1996): El Anglicismo en el español actual. Madrid: Arco Libros.

Montes Fernández, Antonia (2006): “Globalización y publicidad: el lenguaje universal de los perfumes”. Hispanongalia, 2: 217-226.

Newmark, Peter (1998): A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Novotná, Markéta (2007): El Anglicismo en la lengua española. (PhD Dissertation). Brno: Masarykova Univerzita.

Oncins-Martinez, José Luis (2012): “Newly-coined anglicisms in contemporary Spanish. A corpus-based approach”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 217-238.

Pennycook, Alastair (1994): The Cultural Politics of English as an International Language. London: Longman.

Pennycook, Alastair (2001): “English in the world/the world in English?”. In Anne Burns and Caroline Coffin, eds., Analysing English in a Global Context. New York: Routledge, 78-89.

Pountain, Christopher J. (2006): “Syntactic borrowing as a function of register”. In Anna Laura Lepschy and Arturo Tosi, eds., Rethinking Languages in Contact: The Case of Italian. Oxford: Legenda, 99–111.

Pratt, Chris (1980): El Anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos.

Pulcini, Virginia, Cristiano Furiassi and Félix Rodríguez González (2012): “The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 1-24.

Rantanen, Terhi (2002): Global and the National: Media and Communications in Post-communist Russia. (Critical Media Studies). Lanham: Rowman and Littlefield.

Rantanen, Terhi (2005): The Media and Globalization. London: SAGE.

Robertson, Roland (1992): Globalization Social Theory and Global Culture. London: SAGE.

Robles Ávila, Sara (2005): “Consideraciones sobre el léxico de la publicidad”. In Sara Robles Ávila, ed., Aspectos y perspectivas del lenguaje publicitario. (Analecta Malacitana, Anejo LVI). Málaga: Universidad de Málaga, 127-146.

Rodríguez Díaz, José Antonio (2011): Anglicismos y germanismos en el lenguaje del español peninsular contemporáneo 1998-2007. (PhD Dissertation). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.

Rodríguez González, Félix (2016): “Prólogo”. In Goretti García Morales, Mª Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García and Mª Jesús Rodríguez Medina, La presencia del inglés en la publicidad televisiva española (2013-2015). Madrid: Síntesis, 7-14.

Rodríguez González, Félix (2017): “El plural de los anglicismos en español actual. Panorama y revisión crítica”. Boletín de la Real Academia Española, 97(315): 299-329.

Schmidt, Selina and Stefan Diemer (2015): “Comments on anglicisms in Spanish and their reception”. SWPL, 5(8): 8-18. May, 2017. <http://scidok.sulb.uni-saarland.de/Vol.ltexte/2015/ 6016/>

Silverstone, Roger (1999): Why Study the Media? London: SAGE Publications.

Smith, Raoul N. (1982): “A functional view of the linguistics of advertising”. In R. J. di Petro, ed., Linguistics and the Professions. (Advances in Discourse Processes. Vol. 8). New Jersey: Ablex Publishing, 189-199.

Stehling, David (2014): Semantic Change in the Early Modern English Period: Latin Influences on the English Language. Hamburg: Anchor Academic Publishing.

Ting-Toomey, Stella (1999): Communicating Across Cultures. New York: The Guilford Press.

Urrutia Cárdenas, Hernanz (2001): “La lengua en los medios de comunicación”. Onomazein, 6: 11-30.

Vestegaard, Torben and Kim Schroder (1985): The Language of Advertising. (Language in Society). Oxford: Blackwell.

Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.

Widdowson, Henry G. (2008): “Procedures fo discourse processing”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 186-210.

Williams, Kevin (2011): International Journalism. London: SAGE Publications.

Yarza, Enrique (2016): “El inglés en la publicidad. Ejemplos del uso excesivo en los anuncios”. Primeras Jornadas ¿Se habla español en la publicidad? Real Academia Española.

Statistics

Statistics RUA

Published

15-12-2017

How to Cite

Rodríguez Arrizabalaga, Beatriz. 2017. “Present-Day Spanish Fashion Lexicon Dresses up in English”. Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina De Estudios Ingleses, no. 30 (December):239-76. https://doi.org/10.14198/raei.2017.30.09.